Accueil ACTUALITÉS Vers une politique linguistique de l’enseignement, axée sur la langue maternelle, le créole haïtien

Vers une politique linguistique de l’enseignement, axée sur la langue maternelle, le créole haïtien

20 minutes de lecture

____

Par: Ridley PAUL

___

1-Langue maternelle, langue seconde et apprentissage :

C’est un fait indéniable que l’apprentissage est plus efficace quand l’enseignement est dispensé en langue maternelle. De nombreux experts de l’UNESCO ont soutenu cette thèse depuis les années cinquante (50) du siècle dernier. Cette institution internationale a aussi encouragé l’enseignement en langue maternelle au Primaire depuis 1953. « Le meilleur véhicule de l’enseignement est la langue maternelle de l’élève » ont affirmé les experts de l’UNESCO dans le courant des années cinquante (50). Ceci prouve que l’enseignement en langue maternelle est une composante déterminante des bases de l’apprentissage. Les enfants apprennent mieux lorsqu’ils maitrisent, comprennent la langue d’enseignement. Autrement dit, les enfants apprennent mieux dans leur langue maternelle.

Les membres de la famille étant les premiers enseignants (informels), l’apprentissage en langue maternelle renforce les acquis de l’éducation informelle chez les jeunes apprenants. Cela assure également une certaine continuité, interaction entre l’éducation informelle et l’éducation officielle que l’enfant aura à acquérir. L’enseignement dispensé en langue maternelle permet à l’élève de se servir de ses référents socioculturels et cognitifs.

En Haïti, il y a officiellement un système d’enseignement bilingue/diglossique fondé sur le français comme langue seconde et dominante. Pour la grande majorité des enfants scolarisés, l’entrée à l’école constitue une cassure totale avec les habitudes linguistiques de la faille et de la communauté.  Certes Haïti est un pays dit francophone, mais c’est le créole qui est la langue nationale, parlée par toute la population, toutefois le français reste la langue dominante et seconde depuis plus de deux siècles. L’entrée à l’école nécessite une transition linguistique pour la majorité des apprenants dont le créole est la langue maternelle. Ces derniers doivent apprendre le français qui est la langue d’enseignement dѐs le premier cycle fondamental. L’apprentissage en  français, langue seconde, compromet la réussite scolaire   de nombreux enfants parlant que le créole en arrivant a l’école. Certaines écoles imposent l’usage exclusif du français en milieu scolaire. Ce qui est aberrant. Comment interdire a un enfant d’utiliser sa langue maternelle a l’école, la seule qu’il maitrise, et punir l’usage d’une langue que l’on enseigne dans ce même système éducatif ?

L’enseignement en langue maternelle revêt de nombreux avantages. De nombreuses expériences en Afrique et en Europe de l’est (L’Érythrée, la Gambie, l’Ouzbékistan) prouvent qu’on obtient de meilleures performances académiques  quand la langue d’enseignement est la langue maternelle. L’apprenant peut bénéficier de l’accompagnement, l’encadrement des membres de sa famille et de sa communauté, car il n’y a plus de barrières linguistiques. Le processus d’apprentissage s’effectue plus efficacement et plus rapidement. On assiste à l’augmentation du potentiel d’amélioration des résultats de l’apprentissage et a la réduction  du taux de redoublement et de décrochage scolaire. L’élève dispose aussi  de meilleures aptitudes à s’exprimer, réfléchir, a lire car il est apte a utiliser ses premiers référents socioculturels et cognitifs. Et enfin, l’enseignement en langue maternelle favorise, à long terme, l’atteinte des objectifs de l’Education pour Tous. (EPT).

2- Implications et enjeux  de la mesure du MENFP de subventionner que des manuels en créole au premier cycle du Primaire :

En date du 21 Février 2022,  à l’occasion de la journée internationale de la langue créole, le MENFP a annoncé la subvention publique uniquement des manuels scolaires en créole. Un premier pas vers une politique linguistique de l’enseignement.

Cette annonce a un grand effet de communication politique. Pari gagné par le MENFP qui a su rallier pas mal d’adhérents de la défense et de la promotion de la langue créole. Le débat revient à nouveau à l’échelle de la société. Mais dans les faits qu’implique de telle mesure ? On constate que la grande majorité des manuels scolaires haïtiens sont produits en français. Au premier cycle, uniquement les manuels de créole et ceux de mathématiques des éditions Deschamps qui sont en créole. Il y a aussi un manuel de mathématiques de 1ere Année Fondamentale  qui est bilingue (créole et français). Vu cette pénurie de manuels scolaires en créole, langue maternelle de la majorité, on peut conclure que cette mesure n’est qu’incitative. L’Etat haïtien ne subventionnera que très peu de manuels.

Il ne suffit pas de faire l’effet d’annonce politique de subvention publique que des manuels scolaires en créole, il faut tout un chantier pour appliquer de telle mesure.

L’ « Akademi Kreyol Ayisyen », la Faculté de Linguistique Appliquée doivent s’impliquer dans les travaux de recherches, surtout de traduction des terminologies techniques, de la grammaire et de l’orthographe du créole haïtien. Il faut que les manuels scolaires, ainsi que les matériels pédagogiques soient disponibles et accessibles.

Les professeurs doivent être formés aussi  a cet effet, nombre d’entre eux na maitrisent pas l’orthographe du créole.

On peut se questionner sur l’efficacité pédagogique de cette mesure et sur les retombées positives pour chaque apprenant. Quels changements réels aura-t-on avec l’enseignement en langue maternelle ?

Certes l’enseignement en langue maternelle a fait ses preuves en terme d’efficacité pédagogique dans certains pays, et ceci avec grand renfort de grands moyens financiers mobilisés par l’Etat et certains bailleurs internationaux. Serait-ce le cas en Haïti ? La promotion de la langue maternelle ne doit pas être une forme d’autarcie linguistique pour l’apprenant haïtien dans ce contexte de globalisation. Déjà, on a le poids linguistique du français, qui ne sert pas à grande chose dans cet hémisphère majoritairement anglophone et hispanophone. Cette politique linguistique de l’enseignement en gestation ne doit pas isoler davantage l’apprenant haïtien linguistiquement.

3- Propositions au MENFP:

Cette mesure a elle seule ne suffit pas, surtout avec la routine d’absence de continuité sein de l’Etat haïtien, a chaque gouvernement ses décisions phares. Il faut tout un train de mesures et d’accompagnements surtout financiers pour l’application et l’efficacité pédagogique de ce premier pas.

-Il faut l’élaboration d’une politique linguistique de l’enseignement, clairement définie, avec un chronogramme d’étapes a exécuter, priorisant l’enseignement de base en langue maternelle, impliquant  l’apprentissage efficace d’autres langues étrangères, surtout l’Anglais et l’Espagnol qui sont incontournables pour le marché du travail, tant national qu’international.

-L’implication active de l’ « Akademi Kreyòl Ayisyen », l’Université d’Etat d’Haïti, spécifiquement la Faculté de Linguistique Appliquée s’avère nécessaire pour les travaux de recherches en linguistique portant sur le créole haïtien, surtout les travaux de traduction des terminologies techniques.

L’Ecole Normale supérieure doit être une partie prenante dans l’élaboration d’un plan pédagogique de mise en place de cette politique linguistique et la formation des futurs professeurs en tenant compte de cette politique linguistique de l’enseignement clairement définie.

-Dans ce marasme économique à nul autre de pareil, le financement des bailleurs internationaux de l’UNESCO, du Partenariat Mondial pour l’Education serait d’une grande utilité.

-Que cette mesure incitative soit accompagnée de financement public effectif dans la traduction, la production, la distribution et l’homologation des manuels scolaires en créole haïtien.

-Un partenariat  entre le MENFP et les principales maisons d’Editions portant sur la production de livres uniques bilingues (Créole/ Français) dans toutes les matières est un impératif.

-Pour faciliter le recyclage des professeurs du système dans la pédagogie et la didactique des matières en créole, le MENFP peut concevoir une plateforme/application téléchargeables gratuitement à cette fin.

__________

Ridley PAUL, Normalien supérieur et juriste | FOCUS E-LEARNING CENTER.

Éduquer autrement. | 4757-9494.

Author

  • OmniScient Info

    OmniScient Info, est un média en ligne spécialisé dans l'Education et la Formation diffusant les actualités du monde l’éducation, de l’enseignement, de la recherche et de la culture en Haïti. OmniScient Info est destiné à tous les #acteurs de l’#éducation et de la #formation – aux #étudiants (tes), aux #enseignants (tes), aux #chercheurs, aux #directeurs (trices) d’#écoles, aux #parents et/ou toute autre personne ayant un intérêt ds le domaine l’Éducation en général. OminiScient Info | Le média de l'Education | #InfoUtile #InfoCommentée

Voir plus d'articles
Voir plus d'articles par OmniScient Info
Voir plus d'articles dans ACTUALITÉS
Les commentaires sont fermés

Voir aussi

Et si nous libérons l’évaluation de la prison scolaire en Haïti…  

Extrait commenté du livre : Administrer les écoles Privées en Milieu Rural : Théories et A…